当前位置:首页>写景>

意志力作文框架(以意志力为开头的作文)

意志力作文框架(以意志力为开头的作文)

更新时间:2024-06-05 21:25:09
意志力作文框架(以意志力为开头的作文)

意志力作文框架【一】

有些人说人生苦短,及时行乐又何妨。何必那么苦苦的约束自己呢?但事实上,及时行乐的人生不见得是幸福的人生。多年来,中三大学心理学系教授周欣悦通过对幸福感的研究得出了这样一个有趣的结论:快感不等于幸福。即使我们每时每刻都在享乐,都在满足自己的,这样的人生,也不会是幸福的人生。反过来,意志力会让我们去抵御诱惑,未来某个目标去做一些艰苦的事情。虽然这听起来很“苦逼”,但是在这个过程中,我们的生活拥有了意义,我们的人生得到了升华。

坚强的意志才是能够帮助我们笑到最后、笑得最好、笑得最有意义的秘诀。在人生中,在事业上,在家庭中,只有意志力顽强的人,才能走得更远。

意志力作文框架【二】

翻译是受关联理论影响最大的学科之一。德国学者Gutt认为,翻译是一种言语交际行为,是与大脑机制密切联系的推理过程,它不仅涉及语码,更重要的是根据语境进行动态的推理,而推理的依据就是关联性。关联性就是制约翻译的基本原则,翻译的成功与否在于原交际者的目的和读者(听者)的要求在认知环境方面与原文相似。关联理论引入翻译研究,对翻译理论和实践都具有指导意义。

美国著名语言学家、翻译理论权威尤金·奈达博士也认为:“翻译就是交际。”他指出,信息如果不能被读者接受则丧失其交际作用,而译文如果起不到交际作用,不能为读者所理解,就是不合格的。

原作者和译者都是通过交际意图把信息告诉各自的读者,因此,要做到忠实于原作者的交际意图,这就需要译者首先要理解原文,并根据关联原则找到各种信息的最佳关联,获得最佳的语境效果,最终做出一个最能体现原作者交际意图的译文。成功的译文是使译文读者可以不必花费较多的努力就能获得与原文读者相同的语境效果,并能准确地理解原作者的交际意图。

关联理论把翻译看作是一个交际过程,而翻译过程包含作者与译者之间的交际和译者与读者之间的交际这两个交际过程。因此,译者不仅要有准确理解作者交际意图的能力,还应充分考虑译文环境下译文读者的认知能力,帮助译文读者找到与译文语境之间的最佳关联,达到最佳交际效果。译者作为原文的读者接受来自原文本的信息,这些信息提供的动态语境与译者的认知语境相结合,产生译者对原文本的理解。在理解过程中,译者运用自己的语言知识和推理能力努力达到对原文作者意图的最接近的理解,从而做到对原文的“忠实”。然而,译文忠实于原文的程度依赖于译者对译文读者的了解。如果译者不顾译文读者的认知语境和知识结构,将原文原封不动地呈现给译文读者,只会使译文读者不知所云,导致交际失败。例如,如果把“Every family is said to have at least one skeleton in the cupboard。”直译为“据说家家户户的壁橱里至少都藏着一具骷髅。”就会使译文读者困惑不解。此译文只是对原文的表面意思做了传达,并未传达原文的真实意义,对于不了解西方文化背景的译文读者来说就很难以理解。然而。如果将其翻译为“常言道:壁橱里藏骷髅,丑事家家有。”这样,译者就找到了原文与译文语境的最佳关联,译文也更易被中国读者所接受,译者就达到了完成作者与译文读者之间最佳交际的目的。

译者作为原作者和译文读者之间的桥梁,其主要任务是保证两者之间交际的成功。为了保证原文作者和译文读者之间交际的成功,译者可以采取各种翻译策略来帮助译文读者找到原文与译文语境的最佳关联,达到最佳的交际效果。因此,译文读者在这一交际过程中的角色是不容忽视的。译者需要对译文读者的`认知结构和知识结构有充分的了解,做出准确的判断,对译文的表达方式做出适合译文读者的选择。如对《红楼梦》中的谚语“谋事在人,成事在天”的翻译,霍克斯直接引用英语谚语“Man proposes,God disposes。”撇开原作中的佛教色彩,使译作带上了基督教色彩,从而使原文作者曹雪芹向译文读者靠近。

翻译是语际意义的转换,意义问题是翻译的核心问题。在翻译过程中,既要重视语言本身,也要重视在不同的语境中语言所要表达的真正含义。语境在关联理论中又称为语境假设,不仅包括上下文和说话时的社会环境,还包括百科知识和当时感知的信息,这些信息并不构成一个单一的语境,而是一系列语境。在话语理解中,人们只是选取某一特定语境对信息进行推理。交际能否顺利进行,主要看听话者能否选择正确的语境。Sperber和Wilson提出了动态的语境观。语境不是静态的,而是在话语理解过程中不断选择的结果。很多情况下,交际者的交际意图可能会和话语的字面意思不一致甚至相反,这就要求听话者结合自己的认知结构和百科知识及推理能力找到与说话者的话语信息相关的语境假设,通过推理正确的判断说话者的交际意图。例如:“She is a fox。”译文有“她是只狐狸”、“她是个狐狸精”或“她是个时尚迷人的女人”在中英文化中,“狐狸”都可以与狡猾、诡计多端的人联系在一起,但当“狐狸”与女性联系在一起,汉语与英语就有了不同的文化色彩。如果译者不了解中英不同的文化语境,按照中国人的认知思维,把fox翻译成“狐狸精”,那无疑是错误的,因为在英语中,它指的是时髦迷人的女子。因此,译者应该对原语进行文化推理,获得最佳的语境效果才能得出准确的译文,达到交际的目的。

意志力作文框架【三】

Currently, there is a widespread concern over (the issue that__作文题目_______ .It is really an important concern to every one of us. As a result, we must spare no efforts to take some measures to solve this problem.

As we know that there are many steps which can be taken to undo this problem. First of all, __途径一______. In addition, another way contributing to success of the solving problem is ___途径二_____.

Above all, to solve the problem of ___作文题目______, we should find a number of various ways. But as far as I am concerned, I would prefer to solve the problem in this way, that is to say, ____方法_____.

意志力作文框架【四】

佛罗里达州立大学心理教授——罗伊·鲍迈斯特和《纽约时报》科学专栏作家——约翰·蒂尔尼两位作者强强联手,著作了《意志力》这本经典之作就对意志力做了一番研究,一位负责从心理学的角度探索意志力运用的规律,一位将书写的好懂、好玩儿。

意志力不再说不清、道不明,人人都可以修炼意志力。接下来就让我们跟随作者一起去探寻意志力的魅力。

我们将分为两个部分对这本书进行详细解读:首先是

意志力作文框架【五】

1972年,美国斯坦福大学校园的一家幼儿园里,心理学教授沃尔特·米歇尔做了这样一个有趣的实验,被称为斯坦福棉花糖实验。

研究者找来一些4岁小孩,让他们单独待在一间小房间里,桌子上的托盘里有一样那个年代小孩子很难抵御的诱惑——一颗棉花糖。研究者告诉孩子们说她要离开一会儿,如果孩子们想要在这期间吃掉桌子上的棉花糖,那他们就需要摇一个摆在桌子上的铃铛。但是,如果他们能忍住暂时不吃,坚持等到研究人员15分钟回来再吃,那么研究者就会再给这些孩子们每人一颗棉花糖作为奖励。这个任务是考察孩子的意志力。用心理术语来描述,是一种延迟满足能力。

你大概已经猜到了,这些小孩子在意志力上差异很大。有些压根儿无法抵制诱惑,有些坚持不到3分钟就放弃了,有些甚至没有按铃就直接把糖吃掉了。而另外一些孩子则比较能忍,成功延迟了自己对棉花糖的,他们用意志力战胜了诱惑,等到研究人员回来兑现了奖励。

有趣的是,研究者追踪了这群小孩子很长一段时间,发现那些在4岁时就能够用意志力抵抗诱惑的小孩进入青少年时期后心理调节能力更强,也更值得人信赖,参加“美国高考”SAT的分数更高,成年后的人生也更加成功。也就是说,成功和意志力是分不开的。