当前位置:首页>写景>

myhabits作文及翻译(mygoodhabits英语作文带翻译)

myhabits作文及翻译(mygoodhabits英语作文带翻译)

更新时间:2024-06-07 12:19:27
myhabits作文及翻译(mygoodhabits英语作文带翻译)

myhabits作文及翻译【一】

自余为僇人,居是州,恒惴(zhuì)栗(lì)。其隙也,则施施(yíyí)而行,漫漫而游,日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。到则披草而坐,倾壶而醉;醉则更相枕以卧,卧而梦,意有所极,梦亦同趣;觉而起,起而归;以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。

今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。遂命仆人过湘江,缘染溪,斫(zhuó)榛莽,焚茅茷,穷山之高而止。攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽(rèn)席之下。其高下之势,岈然洼然,若垤(dié),若穴,尺寸千里,攒(cuán)蹙(cù)累积,莫得遁隐;萦青缭白,外与天际,四望如一。然后知是山之特立,不与培塿为类。悠悠乎与颢气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。引觞满酌,颓然就醉,不知日之入。苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。心凝形释,与万化冥合。然后知吾向之未始游,游于是乎始。故为之文以志。是岁,元和四年也。

myhabits作文及翻译【二】

此诗首句用“东风吹落战尘沙”隐喻宋室灭亡;次句以“梦想西湖处士家”,借林逋的故事暗写故国之思;第三句一个“恐”字,表达作者内心的担忧,而“江南春意减”则暗叹江南备受摧残;第四句点明作诗的深意与梅无关。全诗以观梅而有感,而引发联想,但全文的主旨都与眼前盛开的梅花无关,这样言此物写彼物的手法,让情感更加深厚而沉重,曲折中见深意。

东风骀荡,摇枝拂叶,吹去了蒙在梅花上面的尘沙,花蕊花瓣,一概显露出清新的面庞。如此雅洁怡人的氛围,本该令游人陶醉,而诗人却偏要将这沙尘,想像为战火中的尘埃,因为,他从眼前的梅花联想到另外一个梅花的世界。那里刚刚经受了战火的摧残,那里曾经是西湖处士的隐居之地,那里曾是他的希望,那里是他醒里梦里都不曾忘却过的宋国京城。此诗作者虽然从未做过宋朝的臣民,但是,出于对异族统治者的不满,汉族人的宋都对于他始终是富于诱惑力的,这里的一个“梦”字,足以表白他那种朝思暮想的痴情。

想起江南之后,诗人的感情立刻变得细腻,语气也委婉起来。他担心江南的梅花大概不会如此鲜艳,江南的春景必然失去了昔日的光彩。对于蒙元初入中原的残酷洗劫,诗人耳闻目睹,记忆犹新,他担心那“大乱凡数十余年,数千里间,人民戮几尽”(《武强尉孙君墓铭》)的惨状是否会在江南重现,所以,他在末句中直率地说出,他的《观梅有感》其实并非为梅花着想。他也许曾经憧憬过林逋所处的时代及其环境,同样身为隐士,一个伴梅饲鹤,受到皇帝的褒奖;一个却生活在异族统治者的铁蹄之下,而如今,那样一块圣地也许永久地消失了,他不能不为自己,也为所有的汉人痛心疾首。

此诗短小精悍,音节铿锵,读来朗朗上口。全篇未用任何典故,照样发人深省,意味深长。它之所以具有如此深沉的意蕴,完全得益于象征的手法。不过,象征毕竟太含蓄,太沉闷,难以容纳诗人全部的思想和愤恨,因此诗的结尾处又否定了象征手法。“此心元不为梅花”一句,实打实地透露出作者的真实感慨,犹如阴云郁积很久之后的一声闷雷,虽然沉闷了些,总算给人以希望,为全诗抹上了一道亮光。

myhabits作文及翻译【三】

我可是唐朝赫赫有名的诗人:苏东坡老先生。(谁敢欺负我?那可是吃了熊心豹子胆的人也不敢,反倒还得敬我三分呢!)自从我派人建造好了白堤后,早就打算去观赏观赏那儿的风景了,可是太忙了,始终没时间。(唉,没办法!谁叫我官这么大,天天都有干不完的事呢?)终于,我今天闲着了,就赶紧牵着马来到了白堤。

我站在贾亭里,风吹来,(啊,凉爽极了。)往北望,就能看见有名的孤山寺,听见寺里的钟声。(震耳欲聋,吓人极了。)下过一场倾盆大雨后,空气格外的清新,水面也涨高了不少。而云却变得非常低非常低了,犹如湖水与天连接在了一起。只见几只刚从南方飞回来的黄莺都争着到被太阳照到的柳树上去。有几只燕子落在一户人家的树上搭窝,我羡慕地连声说道:“幸运啊,真是幸运啊!”原来,以前人们相信:燕子在哪家造窝,哪家从此就会得到幸福。(如果这户人家是我的话,那该有多好啊!)不知不觉间我走到了白堤。猛然间我闻到一股清香飘逸的花香。(啊!)原来,白堤四周长满了野花,多得令人看得眼花缭乱。(我差点儿连东南西北都认不清了)我牵着马来到了草地上,只见地上长满了浅草,没过了马蹄。我最爱绿阴下的白堤,就是因为这里实在是太美了,果然是名不虚传的人间天堂,所以我走再多的路也不会觉得疲倦。

钱塘湖的景色令我深深地陶醉了,我情不自禁地提笔写下了这首诗:

《钱塘湖春行》

孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。

几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

春天真的来了,太阳暖暖地照在我身上,我伸了伸懒腰,该出去活动活动了。

外面的雾笼罩着大地,笼罩着房屋,也笼罩着来西湖边晨练的人们。登上孤山,阵阵凉风习习吹过,掠去冬天的疲倦,带来春天的朝气。树木相互掩映。“欲把西湖比西子,浓装淡抹总相宜。”放眼望而却步去,西湖是那么辽阔、空蒙。水波荡漾,如海市蜃楼,明来可见,时隐时现。坐在孤山寺中休息,喝上一口上好的龙井茶,顿觉清神倍加。

不久太阳用那一缕缕如丝般的光轻轻地撩开了雾气,雾仿佛舍不得离开西湖似的,缠缠绵绵,袅袅娜娜地轻轻飘散开来。远处几只早莺叽叽喳喳地飞来飞去,停在树上,又飞了起来,好象在争夺地盘,争到好地盘的鸟儿停在树上高兴地唱起了歌,歌声婉转悠扬洒满了山谷、湖畔。燕子也从更南的南方飞来了,嘴里叼着泥巴,在屋檐下搭着自己的.房子。

我轻轻地漫步在湖畔,怕惊动了岸边刚刚睡醒的小虫儿。草儿破土而出,花儿竞相绽放。蜜蜂忙着采蜜传粉,在花丛中飞来飞去,留下忙碌的身影。一旁的蝴蝶却显得轻松自在,成双成对地翩翩起舞,在花丛中嬉戏,玩起了捉迷藏,累了就靠在花瓣上休息,然后,又扑扇着翅膀,钻进另一朵花中。花儿鲜艳得迷醉了我的眼睛,闭上眼睛,深吸一口气,百花的芬芳怡人、沁人心脾。近处草色初露,令我想起了“草色遥看近却无”的诗句。

最让我喜爱的是湖东那在绿杨翠柳掩映中的白堤。白堤上那一排排碧绿的垂柳在微风中舒展着枝叶,飘动的柳条;那块块绿地中的青青嫩草也静静地躺着。好一派优雅、静谧的景致。

“湖上春来似画图,乱峰围绕水平铺。松排山面千重翠,月点波心一颗珠。”就像这首诗描写的,西湖似诗、似画、似歌。哦,西湖,你就那首令我陶醉的诗,你就是那幅令我迷恋的画,你就是那支令我难忘的歌。

myhabits作文及翻译【四】

东风吹落战尘沙(shā),梦想西湖处士家。

东风:春风。战:形容纷纷落下。西湖处士:指北宋诗人林逋,隐居杭州西湖之孤山,赏梅养鹤,终身不仕,也不婚娶,世称“梅妻鹤子”。其咏梅诗《山园小梅》传诵于世。处士,隐士。

只恐(kǒng)江南春意减,此心元不为梅花。

恐:担心。减:指春天将要消逝。元:通“原”。

myhabits作文及翻译【五】

One Sunday my mother (Mother had (made me take my little young brother to the a trip to the country. She bade me take good care of him.

While we were walking along the road, the sun was shining brightly and the breeze was blowing gently. We saw the beautiful flowers smile (smiling at us and heard the birds sing (singing their sweet songs on the trees. The scenery was indeed very pretty (beautiful.

When we felt tired, we returned home. We saw Mother (our mother wait (waiting for us at the door.

有一个星期日,我母亲叫我带小弟弟去乡村游历。她吩咐我要好好照料他。

当我们沿着道路行走的.时候,太阳灿烂地照耀着,微风轻轻地吹着。我们看见美丽的花儿对我们微笑着,并听见鸟儿在树上唱着悦耳的歌曲,风景实十分美丽。

当我们感觉到疲倦的时候,我们就回家了。我们看见母样正在门口等候我们。

myhabits作文及翻译【六】

myhabits作文及翻译【七】

东风吹落战尘沙,梦想西湖处士家。

只恐江南春意减,此心元不为梅花。

myhabits作文及翻译【八】

观梅有感

元代:刘因

东风吹落战尘沙,梦想西湖处士家。

只恐江南春意减,此心元不为梅花。