当前位置:首页>写景>

研究客家文化作文二百字(客家风俗作文400字)

研究客家文化作文二百字(客家风俗作文400字)

更新时间:2023-02-19 00:09:40
研究客家文化作文二百字(客家风俗作文400字)

研究客家文化作文二百字【一】

下午,在上学的路上,我看见蓝蓝的天空中飞着几对燕子。不久,它们落在了电线上,像五线谱里的小音符。一眼,小燕子飞得很快,又飞到了那边的房子上。它们乌黑光亮的羽毛,加上剪刀似的尾巴,可爱极了。我多么想捉一只小燕子回家饲养啊!

走到学校,我把我想捉小燕子的想法告诉了老师。老师看了看我,说:“小燕子是要和你做朋友的呀!你不能捉它。”听了老师的话,我感到我的脸有些发烫了。

我跑出教室,到操场上去看小燕子。我想:“如果它能飞到操场的树上,希望它多停留一会儿,我就能好好地看看它了。”小燕子没有停在树上,我看到,在微风中,在阳光下,它们斜着身子掠过我头顶,还唧唧地叫着呢。

多么活泼机灵的小燕子啊!我喜欢它!

研究客家文化作文二百字【二】

20 世纪70 年代以前,西方翻译理论界主要采取文艺学和语言学两种研究模式,前者视翻译为艺术,强调译作的文学价值,后者视翻译为科学,把翻译理论和语义、语法作用的分析紧密结合起来,从语言的使用技巧上论述翻译。两者都是要把原文和译文进行文本对照。70 年代以后,翻译的理论研究出现了多元化的趋势,越来越多的学者开始注重文化对翻译的影响。他们把翻译放到一个宏大的文化语境中去审视,认为翻译是译入语社会中一个独特的政治行为、文化行为、文学行为,而译本是译者在译入语社会的诸多因素作用下的结果。从文化角度对翻译进行研究有着明显的优势,研究者借用各种当代文化理论去考察、剖析翻译作为跨文化交际行为在译入语社会中的巨大影响和作用,从而展现出翻译研究的巨大空间和发展前景。其中最为著名的就是“翻译研究学派”。

1972 年,客居荷兰的美国学者Holmes 发表了重要论文《翻译研究的名与实》,首次提出了“翻译研究”的概念,他认为翻译研究应当被视为一门独立学科,Holmes 也成为翻译研究学派的奠基人。翻译研究在20 世纪80 和90年代得以迅猛发展。我们从维也纳大学教授、知名学者Snell-Hornby 的论述中能看出其发展轨迹。1987 年Snell-Hornby 指出翻译研究无疑是属于未来的学科,到了1995 年她在《翻译研究——综合法》修订版的前言中已经把翻译研究称为一门发展速度惊人的独立学科了。

很多学者为翻译研究后来的发展做出了贡献,Lefevere 就是翻译研究学派的一位杰出代表,他的改写理论对翻译的文化研究有着深远的影响。

研究客家文化作文二百字【三】

读了《昆虫记》之后,我发现自己对身边的细微之处也留意了起来。走路的时候会发现小蜜蜂们在花丛中的忙碌,路过草坪时,会发现隐藏其中的蚱蜢,从树下走过,会停下来听听知了们的歌声。杨柳天牛就像个吝啬鬼,身穿一件破了边的“衣服”,小甲虫更是辛勤,为后代操碎了心。。。。。。当我了解这些昆虫的习性时,便带着爱心去仔细观察它们的生活了。

除了对生命更加的热爱外,它还让我懂得了“追求真理,探求真相”的精神。法布尔在《昆虫记》中记录的不仅是昆虫的生活,还透过昆虫世界折射到社会人生,昆虫的本能习性、繁殖、亡、无不渗透着对社会的写照,它睿智的哲思跃然纸上,充满对生命的关爱。

92%的人还看了