当前位置:首页>大全>

成长类作文的框架(成长类作文高级叙事)

成长类作文的框架(成长类作文高级叙事)

更新时间:2023-11-25 22:35:43
成长类作文的框架(成长类作文高级叙事)

成长类作文的框架【一】

在每个人的成长过程中,总会有一件让你感受到成长的事。如:让你懂得节约;让你懂得珍惜;让你懂得做人。在经历过这一件件事后,你才会发现自己成长了。我就亲身经历过一件让我感受到成长的事。我还知道,另一件发生在别人身上的事。下面我就一一讲给你们听。

在一个星期六的早晨,妈妈烧完早饭后,发现家里的煤气没有了,只好打电话给送煤气的,本以为中午他就会送来煤气,可到了中午11:30分了还是没有送来。家里只好用电磁炉烧,可电磁炉偏偏也坏了。无奈之下,妈妈只好拿出了之前爷爷用过的炉子烧菜。那炉子不用煤气,要用柴来生火。家里平时用煤气用惯了,所以为生火,就花了很长很长的时间。我不禁发出感叹,爷爷的那个时代是多么的贫穷,是多么的艰苦,不像现在这样,烧饭只用煤气,方便又快。我们家一般11:00就吃饭,可这一次烧菜就用了很长的`时间,到了12:00才可以吃饭,这一次大家都已经饿的不行了,吃饭时都是大口大口的吃。这件事后,让我懂得了节约。节约每一分钱,节约每一升煤气,节约每一滴水……还有一件事,虽然不是发生在我身上,但他也让我懂得了许多的道理。

在一条小马路上,几个放学后的小同学走在回家的路上。这天,下着雨,一个中年妇女骑着装满苹果的三轮车在拼命的往家跑。可下着雨,路太滑,在一个转角处不小心滑到了,一整车的苹果掉落在地上。那些放学回家的小学生正经过此路,中年妇女见一群小学生,不断的靠近,心想:自己的苹果一定会被抢光的。可小学生们的举动,让中年妇女大吃一惊。小学生们不但没有抢中年妇女的苹果,而是,先用红领巾围成一条警戒线。然后帮中年妇女捡苹果。这件事,让我羞愧不已,一个个比我小的小学生都能如此好心的帮中年妇女捡苹果,而我却不断地给父母添乱。

同学们,让我们不断地学会学习、学会做人,将来好好的报效祖国吧。

成长类作文的框架【二】

翻译是受关联理论影响最大的学科之一。德国学者Gutt认为,翻译是一种言语交际行为,是与大脑机制密切联系的推理过程,它不仅涉及语码,更重要的是根据语境进行动态的推理,而推理的依据就是关联性。关联性就是制约翻译的基本原则,翻译的成功与否在于原交际者的目的和读者(听者)的要求在认知环境方面与原文相似。关联理论引入翻译研究,对翻译理论和实践都具有指导意义。

美国著名语言学家、翻译理论权威尤金·奈达博士也认为:“翻译就是交际。”他指出,信息如果不能被读者接受则丧失其交际作用,而译文如果起不到交际作用,不能为读者所理解,就是不合格的。

原作者和译者都是通过交际意图把信息告诉各自的读者,因此,要做到忠实于原作者的交际意图,这就需要译者首先要理解原文,并根据关联原则找到各种信息的最佳关联,获得最佳的语境效果,最终做出一个最能体现原作者交际意图的译文。成功的译文是使译文读者可以不必花费较多的努力就能获得与原文读者相同的语境效果,并能准确地理解原作者的交际意图。

关联理论把翻译看作是一个交际过程,而翻译过程包含作者与译者之间的交际和译者与读者之间的交际这两个交际过程。因此,译者不仅要有准确理解作者交际意图的能力,还应充分考虑译文环境下译文读者的认知能力,帮助译文读者找到与译文语境之间的最佳关联,达到最佳交际效果。译者作为原文的读者接受来自原文本的信息,这些信息提供的动态语境与译者的认知语境相结合,产生译者对原文本的理解。在理解过程中,译者运用自己的语言知识和推理能力努力达到对原文作者意图的最接近的理解,从而做到对原文的“忠实”。然而,译文忠实于原文的程度依赖于译者对译文读者的了解。如果译者不顾译文读者的认知语境和知识结构,将原文原封不动地呈现给译文读者,只会使译文读者不知所云,导致交际失败。例如,如果把“Every family is said to have at least one skeleton in the cupboard。”直译为“据说家家户户的壁橱里至少都藏着一具骷髅。”就会使译文读者困惑不解。此译文只是对原文的表面意思做了传达,并未传达原文的真实意义,对于不了解西方文化背景的译文读者来说就很难以理解。然而。如果将其翻译为“常言道:壁橱里藏骷髅,丑事家家有。”这样,译者就找到了原文与译文语境的最佳关联,译文也更易被中国读者所接受,译者就达到了完成作者与译文读者之间最佳交际的目的。

译者作为原作者和译文读者之间的桥梁,其主要任务是保证两者之间交际的成功。为了保证原文作者和译文读者之间交际的成功,译者可以采取各种翻译策略来帮助译文读者找到原文与译文语境的最佳关联,达到最佳的交际效果。因此,译文读者在这一交际过程中的角色是不容忽视的。译者需要对译文读者的`认知结构和知识结构有充分的了解,做出准确的判断,对译文的表达方式做出适合译文读者的选择。如对《红楼梦》中的谚语“谋事在人,成事在天”的翻译,霍克斯直接引用英语谚语“Man proposes,God disposes。”撇开原作中的佛教色彩,使译作带上了基督教色彩,从而使原文作者曹雪芹向译文读者靠近。

翻译是语际意义的转换,意义问题是翻译的核心问题。在翻译过程中,既要重视语言本身,也要重视在不同的语境中语言所要表达的真正含义。语境在关联理论中又称为语境假设,不仅包括上下文和说话时的社会环境,还包括百科知识和当时感知的信息,这些信息并不构成一个单一的语境,而是一系列语境。在话语理解中,人们只是选取某一特定语境对信息进行推理。交际能否顺利进行,主要看听话者能否选择正确的语境。Sperber和Wilson提出了动态的语境观。语境不是静态的,而是在话语理解过程中不断选择的结果。很多情况下,交际者的交际意图可能会和话语的字面意思不一致甚至相反,这就要求听话者结合自己的认知结构和百科知识及推理能力找到与说话者的话语信息相关的语境假设,通过推理正确的判断说话者的交际意图。例如:“She is a fox。”译文有“她是只狐狸”、“她是个狐狸精”或“她是个时尚迷人的女人”在中英文化中,“狐狸”都可以与狡猾、诡计多端的人联系在一起,但当“狐狸”与女性联系在一起,汉语与英语就有了不同的文化色彩。如果译者不了解中英不同的文化语境,按照中国人的认知思维,把fox翻译成“狐狸精”,那无疑是错误的,因为在英语中,它指的是时髦迷人的女子。因此,译者应该对原语进行文化推理,获得最佳的语境效果才能得出准确的译文,达到交际的目的。

成长类作文的框架【三】

做心中所喜,成长的旅途总会有诸多繁华盛景。诗词,毫无疑问,是我成长的痕迹,滋养我心中的甘霖,岁月更替,助力我的成长。

小时候,我的视野可能仅仅是奶奶家的院子欢乐的一角。正是“鹅、鹅、鹅,曲项向天高歌”的畅意,“白日依山尽,黄河入海流”的旷达,我才明白世界不只是眼前一隅。我开始去追寻更多芳菲与碧波。静觅诗歌,我看见钱塘江畔的“三秋桂子,十里荷花”,听到西湖边荡漾起的“隐隐笠歌处处随”的美好,震撼于“大漠孤烟直,长河落日圆”的苍茫。刹那间,我渴望成长,但又在我的音韵中,平白多了一份未曾身临的阅历,增长我成长的厚度与宽度。难道这不是诗词助我成长的力量吗?

其实,比眼界更为宽广,格局变得更高越为关键的,是我处世的胸襟与态度。曾经,我在失意中找不到归途何方,不知何去何从,但在诗词的陶治中,我懂得了在风雨途中,要多一份“谁怕,一蓑烟雨任平生”的勇气;在泥泞坎坷中,“长歌当啸”、“试问岭南应不好,却道,此心安处是吾乡”的坦然,“雄关漫道真如铁,而今迈步从头越”的执着……诗词,成为我坚定内心的灵药。成长中,总会有泪水,有迷茫,有怅惘,诗词中的哲思,让我在成长的路上,坚定自己,做出最正确的选择。选择,难道不是成长中的节点,难道不能说诗词就是助力我成长的精神支柱吗?

走过万干山水,碧海清波;览过人情世故,困难挫折,诗词总会在我身边,无论斗转星移,白驹过隙,成长中的风景,总会有它陪伴和助力。成长途中,因为有诗词而精彩。

或许,没有诗词,我只是一个生活在角落中的孩子;或许,没有诗词,我只是一个遇挫即退的失败者……其实,每一次对诗词的领悟都是成长的褪变,成长的升华。

诗词,我心中所爱,它像手中的望远镜,心中的百尺高楼,成为我成长的助力和指路人。

成长类作文的框架【四】

我,被云朵妈妈造了出来。我出生以来,看到的世界是蓝色与白色交织。起先我对世界充满了好奇。不过后来,我渐渐沮丧起来。

终于有一天,太阳叔叔对我和我的同伴说:“好了,各位孩子们,开始你们第一次,也是最后一次旅程吧。”我看到了世界,花花绿绿的。原来以前我只不过是只井底之蛙。我高兴地跳了下去。顿时,我刚到身体轻飘飘的,我知道了飞的感觉。

我俯下身,环顾四周,哦!我找到了一个好的地方。那里到处是花草,十分惬意。我轻轻的飘落在一株雏菊上。她的声音十分温柔,我与她打招呼。我像一颗珍珠,镶嵌在她的身上,她十分乐意我的到来。她的手是那么光滑,嫩黄的头随风摇曳。我凝视着她。她是那么美丽。那么动人,宛如一位亭亭玉立的姑娘。

一阵风把我吹落在一棵小草上。我顺着他的凹线,滑落到边缘。我要掉下去了!我紧紧抓住小草的手。我看清楚了他:他的手与身子一起构成了完美的弧线。

我一分神,掉落在一小块黑黝黝的泥土上,我得知,我的旅行快要到边缘。我非常舍不得这个世界。

我抬头向上仰望:原来天空是那么美,那么大。许多洁白的身影在空中忙碌,给湛蓝的天一个点缀;原来雏菊姐姐的身姿那么婀娜……

忽然,我听见“叮咚叮咚”的声音,仿佛是一首凄美的旋律。

成长类作文的框架【五】

关联理论强大的解释力为翻译研究提供了一个理论框架。在此框架下,从认知角度对翻译过程进行描写,把翻译过程看作是原者—译者—读者之间的两个交际过程,在动态语境中找出各种信息之间的最佳关联,对真实交际意图做作出推理,从而能够全面、科学的阐释话语理解,达到翻译这一交际的目的。

参考文献:

[1]Gutt,Ernst—August。Translation and Relevance:Cognition and Context[M]。Oxford:Blackwell,1991。

[2]Sperber,D。& Wilson,D。Relevance:Communication and Cognition[M]。Oxford: Blackwell,1986。

[3]苗兴伟。关联理论对语篇连贯性的解释[J]。外语教学与研究,1999,(3)。

[4]蒋坚松,黄振定。语言与翻译研究[M]。北京:中国社会科学出版社,2000。

[5]曾文雄。语用翻译学研究[M]。武汉:武汉大学出版社,2007。

成长类作文的框架【六】

“哇,那顶帽子好漂亮啊!”森林里传来了一阵可爱的童音,那是一只可爱学白的小狐狸。它躲在树丛里,看着不远处的一顶帽子惊叹地说道。那确实是一顶漂亮的帽子,帽身是纯的黄色,上面用粉色的丝带编织了一朵小花,它就那么静静地躺在碧绿的草地上,像朵盛开着的黄玫瑰。

“难道是有人落下了它?或者是奔跑的时候丢了却没有发觉?”小狐狸自言自语道,“要不我就在这儿等着吧,看看是不是会有人回来找它,如果真有的话,那我至少也能看会儿它,这样漂亮的帽子能记住也是好的。”于是小狐狸就坐在那儿等,等啊等的,可是一直也没有见到什么人来取回帽子。“哈哈,帽子,帽子,漂亮的帽子,从现在开始,你是属于我的了,哈哈……”小狐狸欢快的从树丛里跑出来,跑到帽子的旁边,一把把它捡了起来,戴在自己的脑袋上,一边开心地说着,一边愉快的转着圈。小狐狸戴着帽子跑了起来,跑向回家的方向。“哈哈,我要把帽子给爸爸妈妈看,他们一定会很喜欢的,爸爸会轻轻的摸摸我的头,妈妈会柔柔的给我一个吻,还会夸我好厉害。”小狐狸想到这儿,更加开心了,跑的也更快了,嘴巴咧得大大的,银铃般的笑声洒落了一路……

“呀,好漂亮的帽子!”“就是就是,像朵花儿一样。”“真的耶,我也好想有一个。”……小狐狸回到家,左邻右舍的小伙伴们如是说道。小狐狸的爸爸妈妈听见这么热闹,也好奇的出门来探个究竟,刚出门就看见他们的宝贝得意的在向他的小伙伴们炫耀他的帽子是多么的好看,又是怎么神奇的得到的。看见奔跑着过来的小狐狸,护理夫妇相视一笑,果然这时就听到小狐狸高兴地又重复了一遍之前说的话,说他如何如何辛苦地等了一下午,确定这帽子是没有人要的才捡了回来,说完一脸求表扬的样子。狐狸爸爸温柔的摸了摸他的头,狐狸妈妈轻轻地吻了吻他的脸颊,夸他真厉害。

小狐狸幸运的捡到了一顶漂亮的小花帽,在小伙伴们的羡慕和崇拜之下,继续幸福地在森林深处里生活着。

成长类作文的框架【七】

There is a widespread concern over the issue that __作文题目_____. But it is well known that the opinion concerning this hot topic varies from person to person. A majority of people think that _ 观点一________. In their views there are 2 factors contributing to this attitude as follows: in the first place, ___原因一_______.Furthermore, in the second place, ___原因二_____. So it goes without saying that ___观点一_____.

People, however, differ in their opinions on this matter. Some people hold the idea that ___观点二_______. In their point of view, on the one hand, ___原因一_______. On the other hand, ____原因二_____. Therefore, there is no doubt that ___观点二______.

As far as I am concerned, I firmly support the view that __观点一或二______. It is not only because ________, but also because _________. The more _______, the more ________.